贬颈濒补谤测颁丑补辫辫别濒濒(曹茜蕾)教授精彩的讲座
罗惠缙院长为Hilary Chappell(曹茜蕾)教授颁发聘书
4月18日晚,文学与新闻传播学院影视鉴赏室座无虚席,博雅人文论坛第五十七期如期开讲。法国高等社科院教授、欧洲科学院院士,文学院客座教授Hilary Chappell(曹茜蕾)教授受邀为学院师生做了一场题为《中国与西方传统中的汉语语法史》讲座。讲座由罗惠缙院长主持,语言学教授、副教授和文学院全体研究生参加了本次讲座。
中国文化历史悠久,但我国比较典型的语法学着作却十分稀少。曹茜蕾教授指出中国具有代表性的语法书《漳州话语法》和《官话语法》并非中国人独着,而是当时欧洲的传教士为了传播他们的思想,让中国人了解宗教教义跟本地学者合作所着的语法专书,而这些着作流传至今日,对当代汉语语法的发展奠定了基础,并发挥了重要作用。
中西方都有学者研究汉语语法,但语法着作的内容及特点各有不同。曹茜蕾分别介绍了欧洲汉语语法研究史的情况以及中国学术界在汉语研究上的特点。她还特别指出中国学者马建忠在1898年编写的《马氏文通》是中国对于汉语语法的第一部系统性着作,它与传教士的语法着作不同,与西方语法学系统更有着本质的区别。
欧洲传教士和其他学者早期的汉语语法着作对中国语法学发展有着深刻的影响,曹茜蕾教授指出中国传统语法着作缺乏对句法结构的关注,她用《漳州话语法》和《官话语法》中的语法进行具体举例,深入分析了闽南语、客家话以及云南方言和粤语中的量词及其他词语的用法。
在互动提问环节中,温婉优雅的曹茜蕾教授用流利的中文一一回答了师生的提问,生动、贴切的举例赢得全场师生们的掌声。
罗惠缙院长作总结发言。他对曹茜蕾教授精彩的讲演表示感谢,他还说这不仅仅是一次中西方语法的学习,更是一次中西方文化碰撞和交融的盛宴。最后,罗惠缙院长代表我院聘请Hilary Chappell(曹茜蕾)教授为麻豆一区二区99久久久久文学与新闻传播学院的客座教授,并真诚的邀请曹教授日后给我校莘莘学子带来更丰盛的文化盛宴。(文/宋林凤 摄/刘欣然)
【关闭】
校内网址导航
校外网址导航
地 址:湖南省吉首市人民南路120号
电话:0743-8565122
邮编:416000